Um poema de Verlaine traduzido em português

 
Gosto muito de Chanson d’automne, escrito por Verlaine, também conhecido como “poeta maldito” e “príncipe dos poetas”; outro dia encontrei uma tradução do poema, escrita por Alphonsus Guimaraens, um dos mais admirados poetas simbolistas do Brasil e que viveu até os anos 20 do século passado.
 
 
CHANSON D’AUTOMNE
  
Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.
 Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure.
 Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Paul Verlaine
 
 
CANÇÃO DO OUTONO
 
(Tradução: Alphonsus de Guimaraens)
Os soluços graves
Dos violinos suaves
Do outono
Ferem a minh’alma
Num langor de calma
E sono.
Sufocado, em ânsia,
Ai! quando à distância
Soa a hora,
Meu peito magoado
Relembra o passado
E chora.
Daqui, dali, pelo
Vento em atropelo
Seguido,
Vou de porta em porta,
Como a folha morta
Batido

Outono em Paris